Focos

Títulos similares

Intérprete de lengua de señas americana (intérprete ASL), intérprete judicial, intérprete educativo, intérprete, lingüista, intérprete médico, intérprete de lengua de señas, intérprete de español, traductor de español, traductor.

Descripción del puesto

Los intérpretes de lengua de signos traducen el lenguaje hablado al lenguaje de signos y viceversa, lo que permite una mejor comunicación entre las personas sordas (o con discapacidad auditiva) y las que no lo son. Sus valiosas habilidades suelen ser necesarias en una amplia variedad de entornos, como eventos públicos, instituciones educativas, centros médicos, entornos jurídicos y muchos más.

Los intérpretes de lengua de signos deben dominar el arte de la lengua de signos, así como los matices culturales asociados a las lenguas habladas y de signos. Su trabajo va mucho más allá de la simple traducción; deben transmitir la intención, el tono y el contexto emocional, a menudo en tiempo real y siempre con extrema precisión. Su importante labor contribuye a garantizar un acceso justo y equitativo a las noticias, la información, los servicios y las oportunidades que muchas personas dan por sentadas. 

Aspectos gratificantes de la carrera profesional
  • Proporcionar apoyo esencial en materia de comunicación a las comunidades de personas sordas y con discapacidad auditiva.
  • Contribuir a una mayor accesibilidad e inclusión.
  • Mejorar la comprensión cultural y salvar las diferencias comunicativas.
Título
Empleo en 2024
15,000
2034 Empleo previsto
15,600
La primicia
Responsabilidades del puesto

Horario de trabajo

Los intérpretes de lengua de signos suelen tener horarios flexibles, con puestos a tiempo completo, a tiempo parcial y autónomos disponibles. Sus horarios pueden incluir tardes, fines de semana y días festivos, especialmente cuando trabajan en entornos como hospitales, tribunales o eventos que requieren servicios bajo demanda.

Funciones típicas

  • Interpreta el lenguaje hablado al lenguaje de señas y viceversa en diversos entornos.
  • Asegúrese de que la intención, el tono y otros aspectos de los mensajes que se interpretan se transmitan correctamente.
  • Utilice materiales de referencia según sea necesario, como diccionarios, tesauros, manuales técnicos, glosarios, etc.
  • Facilitar la comunicación en interacciones individuales y grupales.
  • Revisa con antelación, siempre que sea posible, los materiales relevantes, el vocabulario y los posibles temas para prepararte para las próximas tareas o proyectos.
  • Mantener una estricta confidencialidad y cumplir con las normas profesionales de conducta.
  • Participar en el desarrollo profesional continuo para mejorar la competencia y las habilidades.

Responsabilidades adicionales

  • Educar a los demás sobre las necesidades y los aspectos culturales de las comunidades de personas sordas y con discapacidad auditiva.
  • Abogar por la mejora de la accesibilidad y los servicios en los sectores público y privado.
  • Participar en iniciativas de divulgación y sensibilización para promover la inclusión.
  • Orientar y formar a aspirantes a intérpretes.
  • Manténgase informado sobre las directrices legales y éticas pertinentes.
Habilidades necesarias para el trabajo

Habilidades sociales

  • Adaptabilidad
  • Tranquilidad bajo presión
  • Sensibilidad cultural
  • Resiliencia emocional
  • Empatía
  • Buena memoria
  • Excelente comunicación
  • Habilidades interpersonales
  • Paciencia
  • Gestión del tiempo

Habilidades técnicas

  • Dominio del lenguaje de señas americano
  • Concienciación y comprensión de la cultura sorda
  • Competencia en interpretación consecutiva y simultánea.
  • Familiaridad con los servicios de retransmisión de vídeo y las tecnologías de interpretación a distancia.
  • Conocimiento de terminología jurídica, médica y educativa.
Diferentes tipos de organizaciones
  • Entornos corporativos
  • Tribunales y entornos jurídicos
  • Organizadores de eventos de entretenimiento
  • Hospitales y clínicas médicas
  • Organizaciones sin ánimo de lucro
  • Eventos públicos y privados
  • Escuelas y universidades
Expectativas y sacrificios

¡Los intérpretes de lengua de signos tienen un trabajo muy exigente! A menudo deben mantener una concentración intensa durante largos periodos de tiempo y pensar con rapidez mientras procesan, traducen e interpretan información en directo delante de otras personas.

También deben gestionar el impacto emocional que supone interpretar información delicada o angustiosa, como en situaciones judiciales.

En cuanto a las exigencias físicas, el trabajo puede provocar fatiga o incluso tensiones musculares con el tiempo. Por eso es importante que los intérpretes se cuiden y mantengan su bienestar físico.

Tendencias actuales

Actualmente hay escasez de intérpretes de lengua de signos altamente cualificados, lo que está teniendo un impacto negativo en muchas situaciones. Además, algunos intérpretes se muestran menos dispuestos a trabajar para organizaciones que no ofrecen una remuneración justa, horarios regulares o apoyo suficiente en general.

Mientras tanto, existe una creciente necesidad de intérpretes, especialmente en campos como la sanidad, la educación, el ámbito jurídico y el entorno empresarial. Los avances en inteligencia artificial y aprendizaje automático están ayudando en cierta medida, pero los intérpretes humanos siguen siendo esenciales para una comunicación matizada.

¿Qué tipo de cosas disfrutaban haciendo las personas dedicadas a esta profesión cuando eran más jóvenes?

Es posible que los intérpretes de lengua de signos se hayan interesado por otros idiomas y culturas desde una edad temprana. También es probable que les gustaran las artes escénicas, donde podían utilizar gestos expresivos y lenguaje corporal para transmitir emociones. 

Educación y formación necesarias
  1. A partir de 2024, el coste de este examen será de 325 dólares para los miembros de CASLI y de 425 dólares para los no miembros.
  2. Los estudiantes deben inscribirse en los exámenes a través de CASLI, pero CASLI utiliza Meazure Learning para supervisar las pruebas reales. La prueba de conocimientos se puede realizar en cualquiera de los cientos de centros de examen de Meazure repartidos por todo el país.
  3. Se recomienda a los examinados que se preparen para sus exámenes siguiendo las instrucciones de preparación de exámenes de CASLI.
  • Más allá del examen de conocimientos, las certificaciones NIC y CDI tienen requisitos diferentes para completarlas.
  • Otras certificaciones opcionales incluyen:
  1. Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos -

               ✓ Intérprete certificado

               ✓ Intérprete con cualificación profesional

  1. Consejo Americano para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras -

              ✓ Certificación limitada de entrevista de competencia oral

             ✓ Prueba de competencia auditiva

             ✓ Entrevista de competencia oral

             ✓ Prueba de competencia lectora

  1. Asociación de Profesores de Lenguaje de Señas Americano

             ✓ Lenguaje de señas certificado de nivel

             ✓ Nivel avanzado de lengua de signos

  1. Asociación Americana de Traductores - Traductor certificado
  2. Comisión de Certificación para Intérpretes en el Ámbito Sanitario -

             ✓ Intérprete certificado en el ámbito sanitario

             ✓ Certificación básica de intérprete sanitario

  1. Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos - Intérprete Médico Certificado - Español
  • Las clases de desarrollo profesional continuo son importantes para mantenerse al día con los estándares y prácticas en constante evolución.
  • Tenga en cuenta que muchos intérpretes de lengua de señas son autónomos o contratistas que gestionan sus propios pequeños negocios. Por lo tanto, es posible que también necesiten aprender conceptos básicos de contabilidad, marketing y branding, contratos y protección de la responsabilidad civil.
COSAS QUE HAY QUE BUSCAR EN UNA UNIVERSIDAD
  • Busca programas que ofrezcan cursos completos sobre lengua de señas americana (ASL), cultura sorda y técnicas de interpretación.
  • Comprueba si el programa ofrece prácticas, pasantías u otros tipos de colaboraciones.
  • Revisa las biografías del profesorado. Aprender de intérpretes con experiencia puede proporcionarte conocimientos muy valiosos.
  • Comprueba si el programa tiene acceso a recursos para la comunidad sorda. Las escuelas afiliadas a comunidades sordas activas ofrecen entornos de aprendizaje más enriquecedores.
  • Decida el formato del programa (presencial, en línea o híbrido) que mejor se adapte a sus necesidades.
  • Compare el costo de la matrícula con las ayudas económicas disponibles y las oportunidades de becas.
  • Evaluar las cualificaciones del profesorado y los logros de los antiguos alumnos.
  • Ten en cuenta los resultados tras la graduación, como las tasas de inserción laboral.
Cosas que hacer en la escuela secundaria y la universidad
  • Empieza a aprender ASL lo antes posible para construir una base sólida.
  • Toma clases de lengua de señas americana (ASL) y únete a clubes relacionados.
  • Hazte voluntario en organizaciones que prestan servicio a la comunidad de personas sordas y con discapacidad auditiva.
  • Busca prácticas o trabajos a tiempo parcial en el sector.
  • Vea una variedad de vídeos con interpretación en lengua de signos en diferentes entornos.
  • Crea un portafolio con tus trabajos de interpretación.
  • Manténgase al día de las últimas tendencias leyendo artículos y viendo vídeos informativos (consulte nuestra lista de herramientas y recursos recomendados en
    > Sitios web).
  • Realiza una entrevista informativa con un intérprete de lengua de señas en activo. Averigua si puedes acompañarlo en su trabajo.
  • Únete a grupos de debate en línea y organizaciones profesionales como la Asociación Nacional de Sordos.
  • Revisa las ofertas de empleo y las descripciones para ver qué cualificaciones y especializaciones buscan actualmente los empleadores.
Hoja de ruta típica
Hoja de ruta del lenguaje de señas
Cómo conseguir tu primer empleo
  1. Tenga en cuenta que muchos intérpretes de lengua de señas trabajan como autónomos o contratistas, en lugar de como empleados a tiempo completo. De ellos, algunos crean su propia pequeña empresa o sociedad de responsabilidad limitada (LLC) para poder contratar un seguro de responsabilidad profesional (también conocido como seguro de errores y omisiones).
  • Busca palabras clave en las ofertas de empleo e inclúyelas en tu currículum, si procede.
  • Las palabras clave relevantes para el currículum podrían incluir:
  1. Lenguaje de señas americano (ASL)
  2. Interpretación simultánea
  3. Concienciación sobre la cultura sorda
  4. Comunicación multilingüe
  5. Intérprete certificado
  6. Competencia lingüística
  7. Confidencialidad del cliente
  8. Habilidades interpersonales
  9. Traducción en tiempo real
  1. «¿Cómo manejas las situaciones en las que te encuentras con un signo o concepto que no conoces durante una sesión de interpretación?» o «¿Puedes describir una experiencia de interpretación difícil y cómo lograste garantizar una comunicación precisa entre las partes involucradas?».
  • Repase la terminología relevante y las tendencias del sector.
  • Pide referencias o cartas de recomendación a tus antiguos supervisores y profesores universitarios.
  • Aprovecha el centro de orientación profesional de tu universidad para obtener ayuda con tu currículum y realizar simulacros de entrevistas.
  • Vístete de manera profesional para las entrevistas de trabajo. 
Cómo ascender en la escala profesional
  • Habla con tu supervisor sobre las oportunidades de promoción. Pregunta qué puedes hacer para beneficiar a tu empleador.
  • Obtenga algunas certificaciones avanzadas que puedan reforzar sus credenciales.
  • Considera la posibilidad de obtener un título de maestría.
  • Sigue ampliando tu vocabulario en lengua de signos y en inglés.
  • Expándete a otros idiomas además del inglés, si hay demanda en tu zona.
  • Intenta trabajar en diversos entornos en tareas cada vez más complejas.
  • Asumir funciones de liderazgo dentro de organizaciones profesionales.
  • Manténgase al día con las nuevas tecnologías, técnicas y estándares de la industria a través de la formación continua y la práctica.
  • Colabora con organizaciones profesionales como la Asociación Americana de Traductores.
  • Si estás dispuesto a aceptar el reto, considera la posibilidad de crear tu propia pequeña empresa o sociedad de responsabilidad limitada (LLC). Algunos pasos importantes que debes seguir son:
  1. Obtener las certificaciones y licencias necesarias en su estado.
  2. Determinar la estructura de su negocio (por ejemplo, empresa unipersonal, sociedad de responsabilidad limitada)
  3. Registrar el nombre de tu empresa
  4. Creación de un plan de negocio y desarrollo de una estructura de precios.
  5. Creación de una cuenta bancaria empresarial y un sistema de contabilidad
  6. Contratación de un seguro de responsabilidad civil profesional
  7. Crear un sitio web profesional y promocionar tus servicios.
  8. Conseguir clientes y establecer contratos o acuerdos
Herramientas/recursos recomendados
Plan B

Trabajar como intérprete de lengua de signos puede ser muy gratificante, y la demanda de intérpretes cualificados está en aumento.

Sin embargo, a veces esa demanda es solo para proyectos individuales y no para empleos a tiempo completo. Como resultado, algunos intérpretes trabajan a tiempo parcial o deben compaginar varios clientes para mantener unos ingresos estables. Si te interesan otras opciones alternativas, echa un vistazo a nuestra lista de empleos a continuación.

  • Audiólogo
  • Profesor de educación para sordos
  • Defensor de los derechos de las personas con discapacidad
  • Editor
  • Coordinador de eventos
  • Lingüista
  • Conferenciante motivacional
  • Terapeuta ocupacional
  • Entrenador personal
  • Especialista en relaciones públicas
  • Consejero de rehabilitación
  • Profesor de lengua de signos
  • Logopeda
  • Traductor
  • Escritor
Infografía

Haga clic aquí para descargar la infografía.

Fuente de noticias

Cursos y herramientas en línea

SALARIO Y PERSPECTIVAS LABORALES
Elija una subregión:

Expectativas salariales anuales

$61K
$83K
$100K

Los nuevos trabajadores comienzan con un salario de alrededor de 61 000 dólares. El salario medio es de 83 000 dólares al año. Los trabajadores con mucha experiencia pueden ganar alrededor de 100 000 dólares.

Fuente: Estado de California, Departamento de Desarrollo del Empleo

Expectativas salariales anuales

$53K
$84K
$102K

Los nuevos trabajadores comienzan con un salario de alrededor de 53 000 dólares. El salario medio es de 84 000 dólares al año. Los trabajadores con mucha experiencia pueden ganar alrededor de 102 000 dólares.

Fuente: Estado de California, Departamento de Desarrollo del Empleo

Expectativas salariales anuales

$49K
$68K
$81K

Los nuevos trabajadores comienzan con un salario de alrededor de 49 000 dólares. El salario medio es de 68 000 dólares al año. Los trabajadores con mucha experiencia pueden ganar alrededor de 81 000 dólares.

Fuente: Estado de California, Departamento de Desarrollo del Empleo

Expectativas salariales anuales

$48K
$62K
$79K

Los nuevos trabajadores comienzan con un salario de alrededor de 48 000 dólares. El salario medio es de 62 000 dólares al año. Los trabajadores con mucha experiencia pueden ganar alrededor de 79 000 dólares.

Fuente: Estado de California, Departamento de Desarrollo del Empleo